Monday, May 18, 2015

Taiwanese 'Pháng' (= bread) is from Latin 閩南語的ㄆㄤˋ來自拉丁文

[Updated 24 May, 2015 with more details and pictures]

(~ 1 AD) Pan (= bread' in Latin) became the word for bread in French, Spanish and Portuguese. In France, Spain and Portugal, Latin slowly changed its sounds, grammar and vocabulary. Latin thus became three new languages: French, Spanish and Portuguese.
Evolution of 'Pan' (Latin word for bread); Japanese & Taiwanese loanword
(~ 1600 AD) When Jesuit priests and Portuguese sailors went to Japan, they brought a new kind of food, bread. Thus, when Japanese people starting eating this new food, they quite naturally also borrowed the Portuguese word (pão). Of course, Japanese people pronounced and wrote this foreign word in their own way (パン). 

(~1900 AD) 300 years later, this "Japanese" word traveled to Taiwan during the Japanese occupation of Taiwan (1895 to 1945). When Taiwanese people started to learn about bread from the Japanese, this new word was pronounced 'pháng' [ㄆㄤˋ] in Southern Min dialect (In Taiwan, Southern Min is also called Taiwanese). Very few people in Taiwan realize that the word 'pháng' [ㄆㄤˋ] ultimately came from Latin. 

Learning English vocabulary is much easier when you can recognize Latin word roots. Here are some English words with the Latin root pan: companion, company, accompany, pannier and empanada (details appear below):


companion = com (WITH) + pan (BREAD) + ion ([SUFFIX])
For the Romans, "companion" originally meant someone that you shared bread with = a good friend. Now a companion is just a friend who goes somewhere or does something with you.

company is related to the word companion. 
1. "I went to her house to keep her company" = I stayed in her house so that she would not feel lonely. 
2. "We're having company tonight" = We have invited friends to our house.
3. Many years ago, when somebody called Marshall Field (for example) went into business with some friends of his, they would call their group "Marshall Field and Company." This is an old-fashioned company name:
 Marshall Field And Company, CC--BY-NC-SA The justified sinner
Nowadays, when making a new company name, we wouldn't use the word "and" anymore. We would just say the  Marshall Field Company.
 
accompany, a verb form of the word company, originally meant to go somewhere with somebody: "I'll accompany you to the airport." Accompany now also refers to a thing that goes with another thing: "music to accompany your dinner"

panier: panier is a French word meaning "bread basket." 
panier-1: When serving a meal French people usually put bread in a basket
panier-2:  when French people go shopping for bread, they carry it in their arms or put in a basket on their bicycle. 
pannier-3: In English, a pannier is a basket, a box or a bag on a bicycle or motorcycle (notice how English spells this word with two Ns: pannier.
Panier-1 (in French) = Bread Basket (in English), CC-BY-SA Quinn Dombrowski
Panier-2 (in French) = Bread basket on a bike, CC--BY-SA Beatrice Murch
Pannier-3 (in English) = This is a pannier, NOT a "bread basket"--cargocycling054, CC--BY-NC J Kim

empanada: In the US, more and more people are eating Mexican-style food, including empanadas. Enpanada = em- (IN) + pan (BREAD) + -ada ([SUFFIX]). An empanada is a mix of meat, cheese, or vegetables baked or fried inside a breadlike wrapper:

Photo Credit: jimsideas via Compfight cc

No comments:

Post a Comment